Qalal [kaw-lal']

(strong n°7043)

Rechercher
Vous pouvez saisir un mot en français, en grec, en hébreu ou un code strong

Définition de "Qalal"

  1. être léger, être rapide, être insignifiant, être de faible valeur,être vil
    1. (Qal)
      • être mince, avoir diminué (de l'eau)
      • être rapide
    2. (Nifal)
      • être rapide, se montrer agile
      • être trop insignifiant
      • être peu estimé
    3. (Piel)
      • Maudire
    4. (Pual) être maudit
    5. (Hifil)
      • Rendre léger, alléger
      • Traiter avec mépris, apporter le déshonneur
    6. (Pilpel)
      • Secouer
      • Aiguiser
    7. (Hitpalpel) se secouer, être envoyé de ci de là

Généralement traduit par :

Diminuer, maudire, mépriser, mépris, blasphémateur, méprisable, malédiction, appesantir, facile, léger, vil, alléger, aiguiser, peu de chose, opprobre, humilier, à la légère, secouer, . . .

Origine du mot "Qalal"

Une racine primaire

Type de mot

Verbe

Qalal a été trouvé dans 79 verset(s) :

Référence
| Verset
2 Samuel 16 : 13 David et ses gens continuèrent leur chemin. Et Schimeï marchait sur le flanc de la montagne près de David, et, en marchant, il maudissait (Qalal), il jetait des pierres contre lui, il faisait voler la poussière.
2 Samuel 19 : 21 Alors Abischaï, fils de Tseruja, prit la parole et dit : Schimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit (Qalal) l'oint de l'Eternel ?
2 Samuel 19 : 43 Et les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda : Le roi nous appartient dix fois autant, et David même plus qu'à vous. Pourquoi nous avez-vous méprisés (Qalal) ? N'avons-nous pas été les premiers à proposer de faire revenir notre roi ? Et les hommes de Juda parlèrent avec plus de violence que les hommes d'Israël.
1 Rois 2 : 8 Voici, tu as près de toi Schimeï, fils de Guéra, Benjamite, de Bachurim. Il a prononcé (Qalal) contre moi des malédictions violentes le jour où j'allais à Mahanaïm. Mais il descendit à ma rencontre vers le Jourdain, et je lui jurai par l'Eternel, en disant : Je ne te ferai point mourir par l'épée.
1 Rois 12 : 4 Ton père a rendu notre joug dur; toi maintenant, allège (Qalal) cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.
1 Rois 12 : 9 Il leur dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : Allège (Qalal) le joug que nous a imposé ton père ?
1 Rois 12 : 10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage : Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège (Qalal)-le-nous ! tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.
1 Rois 16 : 31 Et comme si c'eût été pour lui peu de chose (Qalal) de se livrer aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui.
2 Rois 2 : 24 Il se retourna pour les regarder, et il les maudit (Qalal) au nom de l'Eternel. Alors deux ours sortirent de la forêt, et déchirèrent quarante-deux de ces enfants.
2 Rois 3 : 18 Mais cela est peu de chose (Qalal) aux yeux de l'Eternel. Il livrera Moab entre vos mains;
2 Rois 20 : 10 Ezéchias répondit : C'est peu de chose (Qalal) que l'ombre avance de dix degrés; mais plutôt qu'elle recule de dix degrés.
2 Chroniques 10 : 4 Ton père a rendu notre joug dur; maintenant allège (Qalal) cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.
2 Chroniques 10 : 9 Il leur dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : Allège (Qalal) le joug que nous a imposé ton père ?
2 Chroniques 10 : 10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage : Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège (Qalal)-le-nous ! tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.
Néhémie 13 : 2 parce qu'ils n'étaient pas venus au-devant des enfants d'Israël avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient appelé contre eux à prix d'argent Balaam pour qu'il les maudît (Qalal); mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction.