Réussir sa vie chrétienne
Psaumes 54

Chapitres :
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150















































































































































| Comparer les traductions | Afficher les strongs | | Choix du livre : |
1
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu ! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance !
Louis-Segond : |
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu ! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance ! |
||||
Martin : |
Maskil de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Néguinoth. Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché parmi nous? Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance. |
||||
Darby : |
O Dieu! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance. |
||||
Ostervald : |
Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; |
||||
King-James : |
Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. |
||||
2
O Dieu ! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche !
Louis-Segond : |
O Dieu ! écoute ma prière, Prête l'oreille aux paroles de ma bouche ! |
||||
Martin : |
Ô Dieu, écoute ma requête, et prête l'oreille aux paroles de ma bouche. |
||||
Darby : |
O Dieu! écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche. |
||||
Ostervald : |
Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? |
||||
King-James : |
Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. |
||||
3
Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu.-Pause.
Louis-Segond : |
Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu.-Pause. |
||||
Martin : |
Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie; Sélah. |
||||
Darby : |
Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah. |
||||
Ostervald : |
O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance! |
||||
King-James : |
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. |
||||
4
Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme.
Louis-Segond : |
Voici, Dieu est mon secours, Le Seigneur est le soutien de mon âme. |
||||
Martin : |
Voilà, Dieu m'accorde son secours; le Seigneur est de ceux qui soutiennent mon âme. |
||||
Darby : |
Voici, Dieu est mon secours; le Seigneur est entre ceux qui soutiennent mon âme. |
||||
Ostervald : |
O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche! |
||||
King-James : |
Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul. |
||||
5
Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité !
Louis-Segond : |
Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité ! |
||||
Martin : |
Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient; détruis-les selon ta vérité. |
||||
Darby : |
Il rendra le mal à ceux qui me pressent: selon ta vérité, détruis-les. |
||||
Ostervald : |
Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause). |
||||
King-James : |
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. |
||||
6
Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel ! car il est favorable,
Louis-Segond : |
Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel ! car il est favorable, |
||||
Martin : |
Je te ferai sacrifice de bon coeur; Eternel! je célébrerai ton Nom, parce qu'il est bon. |
||||
Darby : |
De franche volonté je t'offrirai des sacrifices; je célébrerai ton nom, ô Éternel! car cela est bon. |
||||
Ostervald : |
Voici, Dieu est mon aide, le Seigneur est parmi ceux |
||||
King-James : |
I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good. |
||||
7
Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
Louis-Segond : |
Car il me délivre de toute détresse, Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis. |
||||
Martin : |
Car il m'a délivré de toute détresse: et mon oeil a vu ce qu'il voulait voir en mes ennemis. |
||||
Darby : |
Car il m'a délivré de toute détresse, et mon oeil a vu son plaisir en mes ennemis. |
||||
Ostervald : |
Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les. |
||||
King-James : |
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies. |
||||
8
Louis-Segond : |
|||||
Martin : |
|||||
Darby : |
|||||
Ostervald : |
Je t'offrirai des sacrifices volontaires. Je célébrerai ton nom, ô Éternel! car il est bon. |
||||
King-James : |
|||||
9
Louis-Segond : |
|||||
Martin : |
|||||
Darby : |
|||||
Ostervald : |
Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon œil a contemplé avec joie mes ennemis. |
||||
King-James : |
|||||
Menu de la Bible
Le verset du jour
Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.
Parcourir la Bible
- Genèse
- Exode
- Lévitique
- Nombres
- Deutéronome
- Josué
- Juges
- Ruth
- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Rois
- 2 Rois
- 1 Chroniques
- 2 Chroniques
- Esdras
- Néhémie
- Esther
- Job
- Psaumes
- Proverbes
- Ecclésiaste
- Cantiques des cantiques
- Esaïe
- Jérémie
- Lamentations
- Ezéchiel
- Daniel
- Osée
- Joël
- Amos
- Abdias
- Jonas
- Michée
- Nahum
- Habakuk
- Sophonie
- Aggée
- Zacharie
- Malachie


