Réussir sa vie chrétienne
 
 
EnseigneMoi  >  Bible  >  Psaumes  >  Psaumes chapitre 29

Psaumes 29

  Comparer les traductions      Afficher les strongs |   Choix du livre :
1

Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur !

Louis-Segond :
Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur !
Martin :
Psaume de David. Fils des Princes rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force.
Darby :
à l'Éternel, fils des forts, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
Ostervald :
Psaume de David. Rendez à l'Éternel, vous, fils de Dieu, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
King-James :
Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
2

Rendez à l'Eternel gloire pour son nom ! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés !

Louis-Segond :
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom ! Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés !
Martin :
Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom; prosternez-vous devant l'Eternel dans son Sanctuaire magnifique.
Darby :
Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; adorez l'Éternel en sainte magnificence!
Ostervald :
Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; prosternez-vous devant l'Éternel dans une sainte magnificence!
King-James :
Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
3

La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.

Louis-Segond :
La voix de l'Eternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; L'Eternel est sur les grandes eaux.
Martin :
La voix de l'Eternel est sur les eaux, le Dieu Fort de gloire fait tonner; l'Eternel est sur les grandes eaux.
Darby :
La voix de l'Éternel est sur les eaux; le *Dieu de gloire fait tonner,-l'Éternel sur les grandes eaux.
Ostervald :
La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.
King-James :
The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.
4

La voix de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse.

Louis-Segond :
La voix de l'Eternel est puissante, La voix de l'Eternel est majestueuse.
Martin :
La voix de l'Eternel est forte, la voix de l'Eternel est magnifique.
Darby :
La voix de l'Éternel est puissante, la voix de l'Éternel est magnifique.
Ostervald :
La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique.
King-James :
The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
5

La voix de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban,

Louis-Segond :
La voix de l'Eternel brise les cèdres; L'Eternel brise les cèdres du Liban,
Martin :
La voix de l'Eternel brise les cèdres, même l'Eternel brise les cèdres du Liban,
Darby :
La voix de l'Éternel brise les cèdres: l'Éternel brise les cèdres du Liban,
Ostervald :
La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban.
King-James :
The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
6

Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.

Louis-Segond :
Il les fait bondir comme des veaux, Et le Liban et le Sirion comme de jeunes buffles.
Martin :
Et les fait sauter comme un veau: il fait sauter le Liban et Sirion, comme un faon de licorne.
Darby :
il les fait bondir comme un veau, le Liban et les Sirion comme un jeune buffle.
Ostervald :
Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.
King-James :
He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
7

La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.

Louis-Segond :
La voix de l'Eternel fait jaillir des flammes de feu.
Martin :
La voix de l'Eternel jette des éclats de flamme de feu.
Darby :
La voix de l'Éternel fait jaillir des sillons de feu.
Ostervald :
La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu.
King-James :
The voice of the LORD divideth the flames of fire.
8

La voix de l'Eternel fait trembler le désert; l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.

Louis-Segond :
La voix de l'Eternel fait trembler le désert; l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.
Martin :
La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.
Darby :
La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.
Ostervald :
La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.
King-James :
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
9

La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie : Gloire !

Louis-Segond :
La voix de l'Eternel fait enfanter les biches, Elle dépouille les forêts. Dans son palais tout s'écrie : Gloire !
Martin :
La voix de l'Eternel fait faonner les biches, et découvre les forêts; mais quant à son Palais, chacun l'y glorifie.
Darby :
La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts; et dans son temple tout dit: Gloire!
Ostervald :
La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire!
King-James :
The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
10

L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.

Louis-Segond :
L'Eternel était sur son trône lors du déluge; L'Eternel sur son trône règne éternellement.
Martin :
L'Eternel a présidé sur le déluge; et l'Eternel présidera comme Roi éternellement.
Darby :
L'Éternel s'assied sur les flots, l'Éternel s'assied comme roi à toujours.
Ostervald :
L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement.
King-James :
The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
11

L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.

Louis-Segond :
L'Eternel donne la force à son peuple; L'Eternel bénit son peuple et le rend heureux.
Martin :
L'Eternel donnera de la force à son peuple; l'Eternel bénira son peuple en paix.
Darby :
L'Éternel donnera force à son peuple, l'Éternel bénira son peuple par la paix.
Ostervald :
L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix.
King-James :
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
A découvrir
Fermer