Réussir sa vie chrétienne
 
 
EnseigneMoi  >  Bible  >  Psaumes  >  Psaumes chapitre 24

Psaumes 24

  Comparer les traductions      Afficher les strongs |   Choix du livre :
1

Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent !

Louis-Segond :
Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent !
Martin :
Psaume de David. La terre appartient à l'Eternel, avec tout ce qui est en elle, la terre habitable, et ceux qui y habitent.
Darby :
A l'Éternel est la terre et tout ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent;
Ostervald :
Psaume de David. La terre appartient à l'Éternel, et ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent.
King-James :
The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2

Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.

Louis-Segond :
Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
Martin :
Car il l'a fondée sur les mers, et l'a posée sur les fleuves.
Darby :
Car lui l'a fondée sur les mers, et l'a établie sur les fleuves.
Ostervald :
Car il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des fleuves.
King-James :
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
3

Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel ? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint ?-

Louis-Segond :
Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel ? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint ?-
Martin :
Qui est-ce qui montera en la montagne de l'Eternel? et qui est-ce qui demeurera dans le lieu de sa sainteté?
Darby :
Qui est-ce qui montera en la montagne de l'Éternel? et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?
Ostervald :
Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel? Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?
King-James :
Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
4

Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.

Louis-Segond :
Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.
Martin :
Ce sera l'homme qui a les mains pures et le coeur net, qui n'aspire point de son âme à la fausseté, et qui ne jure point en tromperie.
Darby :
Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur, qui n'élève pas son âme à la vanité, et ne jure pas avec fausseté.
Ostervald :
C'est l'homme qui a les mains nettes et le cœur pur, dont l'âme ne se porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper.
King-James :
He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
5

Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.

Louis-Segond :
Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.
Martin :
Il recevra bénédiction de l'Eternel, et justice de Dieu son Sauveur.
Darby :
Il recevra bénédiction de l'Éternel, et justice du Dieu de son salut.
Ostervald :
Il recevra la bénédiction de l'Éternel, et la justice de Dieu, son Sauveur.
King-James :
He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
6

Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob !-Pause.

Louis-Segond :
Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob !-Pause.
Martin :
Tels sont ceux qui l'invoquent, ceux qui cherchent ta face en Jacob: Sélah.
Darby :
Telle est la génération de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta face, ô Jacob. Sélah.
Ostervald :
Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta face, la race de Jacob. (Sélah.)
King-James :
This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
7

Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !-

Louis-Segond :
Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !-
Martin :
Portes, élevez vos linteaux, et vous portes éternelles, haussez-vous, et le Roi de gloire entrera.
Darby :
Portes, élevez vos têtes! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
Ostervald :
Portes, élevez vos linteaux! Haussez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
King-James :
Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
8

Qui est ce roi de gloire ?-L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.

Louis-Segond :
Qui est ce roi de gloire ?-L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.
Martin :
Qui est ce Roi de gloire? C'est l'Eternel fort et puissant, l'Eternel puissant en bataille.
Darby :
Qui est ce roi de gloire? L'Éternel fort et puissant, l'Éternel puissant dans la bataille.
Ostervald :
Qui est ce roi de gloire? L'Éternel, le fort, le puissant, l'Éternel puissant dans les combats.
King-James :
Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
9

Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !-

Louis-Segond :
Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !-
Martin :
Portes, élevez vos linteaux, élevez-les aussi, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
Darby :
Portes, élevez vos têtes! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
Ostervald :
Portes, élevez vos linteaux! Élevez-les, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
King-James :
Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
10

Qui donc est ce roi de gloire ?-L'Eternel des armées : Voilà le roi de gloire !-Pause.

Louis-Segond :
Qui donc est ce roi de gloire ?-L'Eternel des armées : Voilà le roi de gloire !-Pause.
Martin :
Qui est ce Roi de gloire? L'Eternel des armées; c'est lui qui est le Roi de gloire: Sélah.
Darby :
Qui est-il, ce roi de gloire? L'Éternel des armées, lui, est le roi de gloire. Sélah.
Ostervald :
Qui est-il, ce roi de gloire? L'Éternel des armées; c'est lui qui est le roi de gloire! (Sélah.)
King-James :
Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.
A découvrir
Fermer