Réussir sa vie chrétienne
 
 
EnseigneMoi  >  Bible  >  Psaumes  >  Psaumes chapitre 121

Psaumes 121

  Comparer les traductions      Afficher les strongs |   Choix du livre :
1

Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours ?

Louis-Segond :
Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours ?
Martin :
Cantique de Mahaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours.
Darby :
J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me vient mon secours;
Ostervald :
Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.
King-James :
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
2

Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.

Louis-Segond :
Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.
Martin :
Mon secours vient de l'Eternel qui a fait les cieux et la terre.
Darby :
Mon secours vient d'auprès de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Ostervald :
Mon secours vient de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
King-James :
My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
3

Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.

Louis-Segond :
Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.
Martin :
Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera point.
Darby :
Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera pas.
Ostervald :
Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point.
King-James :
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
4

Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.

Louis-Segond :
Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.
Martin :
Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.
Darby :
Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas.
Ostervald :
Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.
King-James :
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
5

L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.

Louis-Segond :
L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.
Martin :
L'Eternel est celui qui te garde, l'Eternel est ton ombre, il est à ta main droite.
Darby :
L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre, à ta main droite.
Ostervald :
L'Éternel est celui qui te garde; l'Éternel est ton ombre; il est à ta main droite.
King-James :
The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
6

Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.

Louis-Segond :
Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.
Martin :
Le soleil ne donnera point sur toi, de jour; ni la lune, de nuit.
Darby :
Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit.
Ostervald :
Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.
King-James :
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
7

L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;

Louis-Segond :
L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;
Martin :
L'Eternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme.
Darby :
L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme.
Ostervald :
L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme.
King-James :
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
8

L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.

Louis-Segond :
L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.
Martin :
L'Eternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Darby :
L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
Ostervald :
L'Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
King-James :
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
A découvrir
Fermer